Monday, April 16, 2007

MUSIK: CHRISTINA ZURBRÜGG SINGT AUF IHRER NEUEN CD LEIDER KAUM SCHWIZERDUETSCH










Christina Zurbrügg als Covergirl ihrer neuen CD zurbrügg: jetzt (Foto © Rita Newman). Leider sind auch viele ihrer coolen Nummern "blumiger" und
"synthetischer" geworden: durch Englisch, Hochdeutsch, mehr Schlager und Pop.


CD-PRAESENTATION DIE SCHWEIZER ETHNO- POPERIN CHRISTINA ZURBRÜGG MACHT IHRE FORMVOLLENDETEN SCHWIZERDÜTSCHEN LIEDER AUF zurbrügg : jetzt MASSENTAUGLICH. DAS ERSCHRECKT DEN KENNER IHRER LIEDER. MANCH NEUES IST ABER AUCH IHM EINE FREUDE


Christina Zurbrügg hat schon vor zwei Jahren davon gesprochen, ihr Schwizerdütsch - also das, was sie einzigartig und damit künstlerisch wertvoll macht - ins Hochdeutsche bzw. Allgemeinverständliche übersetzen zu wollen. Einige ihrer selbstgetexteten Lieder, die in Christl´s Wunderwelt (CD 2002) unaufdringlich cool das Bild ihrer Heimat Schweiz transportierten, hat sie dem also nun in der CD zurbrügg: jetzt unterworfen. Aus "Meietag" wurde may remix, aus
"Mängisch": manchmal, aus "Sii wie-ni-i bi": sein wie ich bin, aus "I bi halt": immer die letzte, aus "Bliba oder ga": bleiben oder gehen, aus "Alls ganz anders": anders. Und man muß leider sagen: keines dieser Lieder ist dadurch besser geworden.

Christina setzt auf fremden statt auf eigenen Ethno

Das beginnt beim Text, der eben nur auf Schweizerdeutsch wirklich gute Schreibe ist, während er direkt ins Hochdeutsche übersetzt - und stellenweise auch ins Englische, Französische, Spanische - geradezu klobig, synthetisch und banal wirkt, geschweige denn, dass sich die Wortendungen immer mit dem Musiktakt ausgehen würden. Hinzu kommt, dass die sympathische Sängerin mit teilweise warmherzigem, femininem Timbre auch sprachlich nur in ihrem Heimatdialekt, sowie auf Französisch und Spanisch "echt" rüber kommt. - Einmal mehr wird somit klar: Jedes Wort einer Sprache besitzt neben seiner Sinnzuschreibung nonverbale Bedeutung und Musikalität-an-sich. Ignoriert man das, wird sie der Authentizität beraubt, die in jeder eigenständigen Kunst so wichtig ist.

Nun, möglicherweise haben das die Verantwortlichen, die die Lieder neu mischten, sogar in Erwägung gezogen. Denn sie versuchen, das instrumental zugunsten des Popschlagers auszugleichen. - Ein klares Bekenntnis in Richtung Massentauglichkeit: Vieles wurde verschnörkelt, blumiger, ent-roht, versynthizisert. Sodass man beim Hören an Musikantenstadl denkt, wozu man die Zurbrügg vorher nie gezählt hätte - trotz gekonntem Jodler, Dudler und Quetschn. Es ist schwierig, genau zu beschreiben, was jetzt fehlt, was zuviel ist. Eines ist aber sicher: die Urfassung war besser! Die Lieder haben ihre Sensibilität, beinah ihren Stolz verloren.

Vielleicht aber etwas für Nicht-Schweiz-Kenner

Doch halt! Dazu muss gesagt werden, dass hier jemand urteilt, der die Schweiz aus Kinder- und Jugendtagen bestens kennt: die grüne Landschaft, die Würde dieses wohlhabenden bürgerlichen Landes, das sich nie in seiner Sprache zurecht stutzen ließ: selbst im öffentlich-rechtlichen Fernsehen wird Dialekt gesprochen, nicht versuchtes Hochdeutsch, wie es in Österreich der Fall ist. - Warum macht es also jetzt eine Christina Zurbrügg? Weil sie seit Jahrzehnten in Wien lebt? Weil sie von jenem Charakterzug befallen wurde, den sie in einem Titel ausspricht? - "Gier"? Und das, obwohl sie dabei singt: "Es braucht viel, viel, viel, wenig zu wollen". - Also weniger wäre an dieser Stelle mehr gewesen.

Aber, noch mal halt! Wie gesagt, hier spricht jemand, der die Schweiz in sich trägt. Vielleicht geht es einem, der dieses Land nicht kennt, mit diesen Versionen ja besser. Außerdem: selbst ein Schweiz-Kenner gewinnt einigen der hochdeutschen Lieder auf zurbrügg : jetzt etwas ab, die er zuvor nicht schwizerdütsch kannte. Denn Christina Zurbrügg ist ja nicht irgendwer, sondern kann etwas. Ausgerechnet gier ist eine sehr gelungene Nummer, mit Zurbrügg-Jodlern und -Rap in popigem Setting, was man sich wiederum auf Schweizerdeutsch gar nicht vorstellen möchte. Umgekehrt paßt der Jodler in den hochdeutsch-englischen Titel kleid aus zeit mit originell-gewinnender Englisch-Horn-Begleitung wieder weniger. Seule dans la cuisine wäre durchgezogen französisch bzw. schwizerdütsch besser, wobei die ganze Nummer erst im unglaublich gut blues-verjazzten Schlußakkord erkennen läßt, was eigentlich in ihr stecken könnte. Leider erinnert sie so, wie sie jetzt ist, noch zu sehr an Volksmusik-Schlager, was auch über sommerseelenfroh zu sagen wäre - die unglücklichste "Glücks-Blumennummer". Witzig reduziert ist dafür wieder der puristische Sprechgesang-Popsong: einfach richtig a capella.

Zwei Glanznummern, die alles wieder gutmachen

Und bei zwei Liedern ziehen wir vor Christina Zurbrügg absolut und gerne den Hut: In Ueli - auf Schweizerdeutsch (nur leider mit Englisch-Passagen) erkennen wir die Christina, wie wir sie lieben: sensibel und erdig, während sie über den Tod eines Schweizer Großvaters singt, mit passend echoartigen Folksong-Hintergrundpassagen und Jodleradaptierungen. - Da stimmt wirklich alles. Und Schnee ist ein glorreich-gelungener Jazz-Choral mit Trompeten- und Geigen-einspielungen, sodass sich vor dem geistigen Auge eine Alpenszenerie auftut, mit einer coolen Christina im urbanen Dirndl oben drauf. - Englisch-singen müßte (sollte!) sie aber auch hier nicht wirklich! a.c./e.o.


DAS URTEIL CHRISTINA ZURBRÜGG IST AM BESTEN AUF SCHWIZERDÜTSCH, WOZU AUCH IHRE MUSIK-EXPERIMENTE AM BESTEN PASSEN. SPANISCH UND FRANZÖSISCH GEHEN AUCH NOCH. HOCHDEUTSCH UND ENGLISCH BERAUBEN IHRE MUSIK DER IDENTITÄT. WENN DAS ZIEL DER MUSIKANTENSTADL IST, DANN HAT SIE ES MIT zurbrügg : jetzt GETROFFEN. DOCH ZWEI PERFEKTE NUMMERN ENTZÜCKEN AUCH DEN MUSIKÄSTHETEN ...

CD: zurbrügg : jetzt * Von und mit: Christina Zurbrügg und Michael Hudecek * link: www.zurbruegg.cc
* CD-Präsentation mit Live-Auftritt von Christina Zurbrügg mit Band: * Ort: Radiokulturhaus * Zeit: 24.4.2007: 19h30

1 comment:

Anonymous said...

Have you ever considered about including a little bit more than just your
articles? I mean, what you say is important and all.
However think about if you added some great visuals
or videos to give your posts more, "pop"! Your
content is excellent but with pics and videos, this blog could definitely be one of the very best in its
niche. Superb blog!

Feel free to surf to my website; compare auto insurance quote